** This is an archived, static copy of the Casebook messages boards dating from 1998 to 2003. These threads cannot be replied to here. If you want to participate in our current forums please go to https://forum.casebook.org **
Casebook Message Boards: General Discussion: General Topics: To all german ripperologists (and of course all others)!
Author: Thomas Schachner Monday, 04 November 2002 - 03:08 pm | |
hi there, i need help from all of you out there. at the moment i'm trying to set up the biggest platform related to the ripper subject in germany! i'm happy if you could send me everything concerning the case that is translated into german (inquests, dissertations, press reports etc.) in that case i don't have to do the translations all by myself! feel free to look at the design preview and vote! www.jacktheripper.de please send your mails to: info@jacktheripper.de thanks in advance! _thomas
| |
Author: Chris Jd Tuesday, 05 November 2002 - 01:20 am | |
Servus Thomas, das ist 'ne super Idee!! Leider hab' ich selbst alles nur auf Englisch (nämlich von diesem Casebook hier). Viel Erfolg Christian
| |
Author: Christopher T George Tuesday, 05 November 2002 - 01:37 am | |
Hi, Thomas: Of course, the Ripper murders were reported worldwide so there are probably a lot of reports in the German language newspapers that you could transcribe for your site as well as English material from U.S. and British papers. Just as the American papers often give information not in the British press reports it is possible the German press reports might likewise offer some information not otherwise available. In any case, the very best of luck with your site. You might wish to give some space to discussing or transcribing the German language pamphlet (actually originally a chapter in a book) Der Teufel in Whitechapel by von Soltikow published in 1944 with an anti-semitic Nazi take on the case. Der Teufel in Whitechapel was recently republished by Stephen Ryder with an accompanying English translation by Jesse Flowers. Christian Jaud and I reviewed the work for Ripper Notes. All the best Chris George
| |
Author: Jim Leen Tuesday, 05 November 2002 - 09:47 am | |
Hello Thomas, There are translation devices on the Web that automatically transcribe text so it may be possible for you to "borrow" items from Ripper sites, cut and paste them into the translator and, hey presto!, full German versions and an early night to boot. Jim Leen
| |
Author: Christopher T George Tuesday, 05 November 2002 - 09:59 am | |
Hi, Jim: I believe I would caution against anyone using the translation devices on the web to translate any historical document from a different language. Having read a number of such translations, which often provide hilarious and unintended results, it is obvious that the translation should be done by a human translator who knows what they are doing. All the best Chris George
| |
Author: Chris Jd Tuesday, 05 November 2002 - 12:14 pm | |
Please follow Chris T's advice and stay away from those "translation-machines" no matter what you want to translate. Unless you want to create funny but unintelligible scribble. Christian (I've got a "german" version of Kippling's "If" done by altavista for a joke. Quite Dada-esk to say the least)
| |
Author: Thomas Schachner Tuesday, 05 November 2002 - 12:40 pm | |
hi jim, i tried a very good translation tool, but the result was really bad. so i will keep on translating it myself.. but it's just tooooo much material .-( i will try my best! thanx for the hint on the german book, chris!
|