Introduction
Victims
Suspects
Witnesses
Ripper Letters
Police Officials
Official Documents
Press Reports
Victorian London
Message Boards
Ripper Media
Authors
Dissertations
Timelines
Games & Diversions
About the Casebook

 Search:
 

Join the Chat Room!

Foreign language versions of Jack's n... Log Out | Topics | Search
Moderators | Edit Profile

Casebook: Jack the Ripper - Message Boards » General Discussion » Foreign language versions of Jack's name « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Chris Scott
Chief Inspector
Username: Chris

Post Number: 886
Registered: 4-2003
Posted on Wednesday, February 11, 2004 - 11:06 am:   Edit PostDelete PostView Post/Check IPPrint Post   Move Post (Moderator/Admin Only)Ban Poster IP (Moderator/Admin only)

Among the foreign language press accounts of Jack's crimes I have encountered various foreign versions of the name "Jack the Ripper." Probably the best known is the French Jacques L'Eventreur. In Spanish language accounts he is usually known as Jack (or Juan) El Destripador. I believe in Italian he is referred to as Jack (or Iacomo) Il Squattore.
I am currently translating an article from El Foro, a Mexican newspaper, and found Jack referred to as Jack El Desbarrigador. This derives from the Spanish word barriga, meaning belly and would seem to be a translation of the French term, Jack the Disemboweller.
If anyone knows any other cases where Jack's name was translated into other foreign languages, I would be grateful for the info.
Regards
Chris
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Monty
Chief Inspector
Username: Monty

Post Number: 726
Registered: 3-2003
Posted on Wednesday, February 11, 2004 - 11:36 am:   Edit PostDelete PostView Post/Check IPPrint Post   Move Post (Moderator/Admin Only)Ban Poster IP (Moderator/Admin only)

Chris,

JACRIPA

Dont know if thats an actual Welsh version or just a play on Jack The Ripper given by locals.

I hope you know the story...I remember the jist but not the actual names involved.

Monty
:-)
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Chris LeQuellec
Police Constable
Username: Chrislq

Post Number: 6
Registered: 3-2004
Posted on Tuesday, March 09, 2004 - 5:09 pm:   Edit PostDelete PostView Post/Check IPPrint Post   Move Post (Moderator/Admin Only)Ban Poster IP (Moderator/Admin only)

Hi Chris,
In fact in french we're using a mix of english and french.
It's "Jack l'éventreur", we're not using Jacques. I never saw it to be honest.

I do a research about "Jacques l'éventreur" and find nothing but this page who seems very good :
http://www.revue-alibis.com/dossiers/jack-leventreur.htm

At the end you'll find a link to casebook

Chris
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Kelly Robinson
Police Constable
Username: Kelly

Post Number: 4
Registered: 2-2004
Posted on Wednesday, March 10, 2004 - 12:33 pm:   Edit PostDelete PostView Post/Check IPPrint Post   Move Post (Moderator/Admin Only)Ban Poster IP (Moderator/Admin only)

In Japan it's Kirisaki Jack, but I can't find "kirisaki" in my Japanese dictionary. Maybe someone else knows what it means literally.
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Donald Souden
Inspector
Username: Supe

Post Number: 171
Registered: 10-2003
Posted on Wednesday, March 10, 2004 - 1:18 pm:   Edit PostDelete PostView Post/Check IPPrint Post   Move Post (Moderator/Admin Only)Ban Poster IP (Moderator/Admin only)

Chris,

But is not Jacques the English James? I would think that is the reason for the English-French rendering of the name. I suppose you might see if there is anything on Jean l'eventreur?

Don.
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Chris LeQuellec
Sergeant
Username: Chrislq

Post Number: 12
Registered: 3-2004
Posted on Thursday, March 11, 2004 - 2:52 am:   Edit PostDelete PostView Post/Check IPPrint Post   Move Post (Moderator/Admin Only)Ban Poster IP (Moderator/Admin only)

Hi Donald,

Jean l'éventreur is the french name for "John The Ripper" a software to crack password lol

Chris
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Jack the Reaper
Unregistered guest
Posted on Sunday, March 14, 2004 - 12:13 am:   Edit PostDelete PostView Post/Check IPPrint Post   Move Post (Moderator/Admin Only)Ban Poster IP (Moderator/Admin only)

Chris,

Io credete le Italiano nome per Jack the Ripper È Jack le Squarciatore.

-Jack le Mietitore

PS. Chris, if you don't know what I said, please let me know and I will translate as soon as I posibly can.
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Jack the Reaper
Unregistered guest
Posted on Sunday, March 14, 2004 - 11:07 pm:   Edit PostDelete PostView Post/Check IPPrint Post   Move Post (Moderator/Admin Only)Ban Poster IP (Moderator/Admin only)

Chris,

Sorry for asuming that you know Italian.

-Jack le Mietitore

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Ukkeli
Unregistered guest
Posted on Tuesday, March 23, 2004 - 7:46 pm:   Edit PostDelete PostView Post/Check IPPrint Post   Move Post (Moderator/Admin Only)Ban Poster IP (Moderator/Admin only)

In Finnish Jack the Ripper is Viiltäjä-Jack
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Jack le Mietitore
Unregistered guest
Posted on Wednesday, April 14, 2004 - 6:13 pm:   Edit PostDelete PostView Post/Check IPPrint Post   Move Post (Moderator/Admin Only)Ban Poster IP (Moderator/Admin only)

Kelly,

I have asked a friend that I know down here in Arizona, whom is curentlly learning Jappaness. not yet have I been able to check my e-mails and see if he has asked his Jappaness teacher what Kirisaki means. But once I can, I will say what it means.

-Jack le Mietitore
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

David Knott
Sergeant
Username: Dknott

Post Number: 36
Registered: 2-2003
Posted on Wednesday, April 21, 2004 - 5:19 pm:   Edit PostDelete PostView Post/Check IPPrint Post   Move Post (Moderator/Admin Only)Ban Poster IP (Moderator/Admin only)

Chris,

I think the following are correct, but I can't guarantee it: -

Swedish : Jack Uppskäraren
Portuguese : Jack O Estripador
Latin American Spanish : Jack L'Esbudellador
Czech : Jack Rozparovac
Hungarian : Hasfelmetszö Jack
Turkish: Karindesen Jack
Slovenian : Jack Razparac

David

PS some of the foreign letters aren't on my keyboard. The c at the end of the Czech and Slovenian versions has got a mark above it. The i in the Turkish version hasn't got a dot over it, and the s has got a little squiggle underneath it!
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Donato Fasolini
Unregistered guest
Posted on Tuesday, July 06, 2004 - 3:23 pm:   Edit PostDelete PostView Post/Check IPPrint Post   Move Post (Moderator/Admin Only)Ban Poster IP (Moderator/Admin only)

Hi all
Jack the Ripper is Jack lo Squartatore in Italy
Bye
Donato Fasolini
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Jack the Reaper
Unregistered guest
Posted on Sunday, July 11, 2004 - 4:59 pm:   Edit PostDelete PostView Post/Check IPPrint Post   Move Post (Moderator/Admin Only)Ban Poster IP (Moderator/Admin only)

I allready said that, Donato. But I said "le" instead of "lo."

Do you know Italian? I mean, you are in Italy.

Jack le Mietitore
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Donato Fasolini
Unregistered guest
Posted on Monday, August 09, 2004 - 12:39 pm:   Edit PostDelete PostView Post/Check IPPrint Post   Move Post (Moderator/Admin Only)Ban Poster IP (Moderator/Admin only)

Hi Jack
you said Squarciatore, but in Italy we know Jack as Squartatore.
Yes I am italian
Donato Fasolini
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

T.E.
Unregistered guest
Posted on Tuesday, August 24, 2004 - 4:19 pm:   Edit PostDelete PostView Post/Check IPPrint Post   Move Post (Moderator/Admin Only)Ban Poster IP (Moderator/Admin only)

Chris

In norwegian i have seen that Jack the ripper have been called: "Jack Oppspretter`n",but this is not the regular term here as the nick Jack the ripper is so well known.
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Eduardo Zinna
Detective Sergeant
Username: Eduardo

Post Number: 58
Registered: 3-2003
Posted on Sunday, October 31, 2004 - 5:48 pm:   Edit PostDelete PostView Post/Check IPPrint Post   Move Post (Moderator/Admin Only)Ban Poster IP (Moderator/Admin only)

Hello all,

Jack l'Esbudellador is not Latin American Spanish, I'm afraid. In fact, it's not even Spanish. The Ripper's Spanish name has always been Jack el Destripador, which literally means the Disemboweller or the Gutter. Destripador was already used in contemporary press accounts originating with press agencies in the U.S. I imagine someone translated them there and coined the translation "Destripador".

In the same accounts "Leather Apron" was translated as "Mandil de Cuero", a quite accurate rendition.

All the best,
Eduardo Zinna
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

thomas schachner
Sergeant
Username: Thomas

Post Number: 40
Registered: 9-2003
Posted on Monday, November 01, 2004 - 11:25 am:   Edit PostDelete PostView Post/Check IPPrint Post   Move Post (Moderator/Admin Only)Ban Poster IP (Moderator/Admin only)

hi there,

in germany we still call him "jack the ripper", but sometimes people refer to him as "jack der aufschlitzer".

greetings from germany
thomas.
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Andy and Sue Parlour
Detective Sergeant
Username: Tenbells

Post Number: 117
Registered: 2-2003
Posted on Monday, November 01, 2004 - 2:48 pm:   Edit PostDelete PostView Post/Check IPPrint Post   Move Post (Moderator/Admin Only)Ban Poster IP (Moderator/Admin only)

Hello Eduardo,

Nice to see you on the 'boards'.

You know that JTR's real name was:

Keith.J.Crapper.

This was ascertained for certainty a couple of years ago.

A&S
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Eduardo Zinna
Detective Sergeant
Username: Eduardo

Post Number: 59
Registered: 3-2003
Posted on Sunday, November 07, 2004 - 9:28 am:   Edit PostDelete PostView Post/Check IPPrint Post   Move Post (Moderator/Admin Only)Ban Poster IP (Moderator/Admin only)

Hi Andy and Sue,

How are you both doing? It's good to hear from you.

I do indeed drop by the boards every now and then, but not regularly.

How's the Crapper coming along? I discussed a few additional shots with Adam some time ago...It's an epic that deserves far wider exposure.

By the way, are you going to be at the Christmas bash at the C&DC? Would love to see you.

Cheers,
Eduardo
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

David Knott
Sergeant
Username: Dknott

Post Number: 46
Registered: 2-2003
Posted on Sunday, November 07, 2004 - 12:47 pm:   Edit PostDelete PostView Post/Check IPPrint Post   Move Post (Moderator/Admin Only)Ban Poster IP (Moderator/Admin only)

Eduardo,

Could Jack L'Esbudellador be Catalan? I see plenty of matches when I put it in Google, but they are all in a language that is not familiar to me. I think that I narrowed it down to Latin American Spanish by using one of those online translation tools on a whole sentence. It certainly seems to be something close to Spanish.

David
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Howard Brown
Detective Sergeant
Username: Howard

Post Number: 115
Registered: 7-2004
Posted on Sunday, November 07, 2004 - 2:07 pm:   Edit PostDelete PostView Post/Check IPPrint Post   Move Post (Moderator/Admin Only)Ban Poster IP (Moderator/Admin only)

Si,senor !!! It is Catalonian

Here's a URL for the 1978 film "Time after Time" where the term is used to describe the character David Warner portrayed in that movie....

http://www.tvcatalunya.com/klaatu/spassat.htm

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

David Knott
Sergeant
Username: Dknott

Post Number: 47
Registered: 2-2003
Posted on Sunday, November 07, 2004 - 4:13 pm:   Edit PostDelete PostView Post/Check IPPrint Post   Move Post (Moderator/Admin Only)Ban Poster IP (Moderator/Admin only)

Hi How,

Thanks for confirming that.

David
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Eduardo Zinna
Detective Sergeant
Username: Eduardo

Post Number: 61
Registered: 3-2003
Posted on Monday, November 08, 2004 - 10:34 am:   Edit PostDelete PostView Post/Check IPPrint Post   Move Post (Moderator/Admin Only)Ban Poster IP (Moderator/Admin only)

Hello David and Howard,

I couldn't say yet, but I suspect you have hit the jackpot, so to speak. Pending further investigation, let me just say that Catalan is not a dialect of Spanish but a full-fledged language with a tradition and a literature of its own. It is, of course, a Romance, or Latin language - same as French, Portuguese, Romanian or Provençal. It is also a major language of Spain, which has been recognised as such only in comparatively recent years. Unlike Castillian Spanish (or Galician/Portuguese), it has never become a world language.

So, let me look into the matter further and I'll share my findings with you.

All the best,
Eduardo
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Eduardo Zinna
Detective Sergeant
Username: Eduardo

Post Number: 62
Registered: 3-2003
Posted on Monday, November 08, 2004 - 11:01 am:   Edit PostDelete PostView Post/Check IPPrint Post   Move Post (Moderator/Admin Only)Ban Poster IP (Moderator/Admin only)

Hello everybody,

Me again. Indeed, "budell" in Catalan means intestine. An "esbudellador" is someone who guts an animal - or who pulls the intestines off a victim.

I have also seen the words "Jack l'Esbudellador" used for the Ripper in Catalan-language sites.

Howard, David, Well done!

Eduardo
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Howard Brown
Detective Sergeant
Username: Howard

Post Number: 116
Registered: 7-2004
Posted on Tuesday, November 09, 2004 - 1:05 pm:   Edit PostDelete PostView Post/Check IPPrint Post   Move Post (Moderator/Admin Only)Ban Poster IP (Moderator/Admin only)

de nada Senor...Gracias de todos modos..
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Jack the Reaper
Unregistered guest
Posted on Tuesday, November 16, 2004 - 3:02 pm:   Edit PostDelete PostView Post/Check IPPrint Post   Move Post (Moderator/Admin Only)Ban Poster IP (Moderator/Admin only)

Quote--

In Japan it's Kirisaki Jack, but I can't find "kirisaki" in my Japanese dictionary. Maybe someone else knows what it means literally.
_________________________________________________

Kirisaki means eather cut cut cut of slash.


Quote--

Hi Jack
you said Squarciatore, but in Italy we know Jack as Squartatore.
Yes I am italian
Donato Fasolini
________________________________________________

Grazi Danato. I am San Marinisse, and haven't spoken italian for years, I've been forgeting.

Jack

Topics | Last Day | Last Week | Tree View | Search | User List | Help/Instructions | Register now! Administration

Use of these message boards implies agreement and consent to our Terms of Use. The views expressed here in no way reflect the views of the owners and operators of Casebook: Jack the Ripper.
Our old message board content (45,000+ messages) is no longer available online, but a complete archive is available on the Casebook At Home Edition, for 19.99 (US) plus shipping. The "At Home" Edition works just like the real web site, but with absolutely no advertisements. You can browse it anywhere - in the car, on the plane, on your front porch - without ever needing to hook up to an internet connection. Click here to buy the Casebook At Home Edition.